Ver Mensaje Individual
  #13 (permalink)  
Antiguo 07/01/2010, 14:30
Avatar de blogger
blogger
 
Fecha de Ingreso: diciembre-2005
Ubicación: frente al monitor
Mensajes: 398
Antigüedad: 19 años
Puntos: 12
Respuesta: Ayudar con la traducción del manual de PHP al castellano en el repositorio

Tios, majos, vales, panas, ches, cuates, carnales, brothers, sisters... ¿Cómo piensan romper las barreras del lenguaje? La escritura, expresiones, modismos, etc de los compañeros españoles no es la misma que la de los venezolanos, los colombianos, los mexicanos o los argentinos.

No es lo mismo decir:
Cita:
Para todos los que estéis interesados, por favor, daos de alta en la lista de correo: [email protected] y contactad con Yago Ferrer en [email protected] o a través de la lista.

Normalmente los correos que dejáis aquí no se suelen leer.
Que decir:
Cita:
Para todos los que esten interesados, por favor, dense de alta en la lista de correo: [email protected] y contacten con Yago Ferrer en [email protected] o a través de la lista.

Normalmente los correos que dejan aquí no se suelen leer.
Corregir faltas ortograficas en un documento, o tratar de interpretar dicho documento, con expresiones que no conoces, aun en tu mismo idioma, es más complicado que leer el manual original en inglés.
__________________
http://exegesis-biblica.com/