Antígono yo pienso que deberiamos organizarnos bien para que cada uno tenga una carpeta específica y se concentre en ella, y ninguno mas se ocupe de ella. Como te dije me anoto, haz un organigrama como el que hicistes con los archivos que faltan y el general que traducirá dicho archivo. Declararemos una fecha de inicio de traducción y una fecha de finalización, de este modo los aquí comprometidos tendrán la obligación a modo de "pacto de caballeros" de hacer lo necesario por traducir el archivo y en caso de una prórroga para la fecha de finalización, está podrá ser solicitada al jefe Kagerdonio de manera personal directamente con un mensaje personal y el, dispondrá si a bien lo tiene extenderla o NO.
Organizados será mucho mas fácil, si nos desesperamos no lograremos nada. Por ahora, LOS QUE QUIERAN UNIRSE AL EQUIPO DE TRADUCCION porfavor, escribir , "ME ANOTO " asi en mayusculas, de este modo se le hará mas fácil a Kagerdonio organizarnos.
No tengan miedo de mandar mensajes privados, comunicados trabajaremos mejor.
IMPORTANTE 1 (solicito aprobación de Kagerdonio) : creo que deberiamos trabajar con el EUROPA BARBARORUM 0.81, el 1.0 acaba de salir y no sabemos si está bien diseñado, para estar seguro nos vamos por el que ya está mas que probado por los usuarios el 0.81, ademas es el que todos hemos instalado y todos conocemos sus mañas. Despues se formarán otros equipos para el 1.0, pero en lo futuro.
Una vez que cada uno halla enviado la traducción al CORREO ELECTRÓNICO de Kagerdonio, esté deberá inspeccionarlos, por si hay algun error y subirlos a la red cuando a el le paresca meritorio (no sabemos cuanto pueda tardar este paso, pues es el mas complicado).
IMPORTANTE 2 (solicito aprobación de Kagerdonio): Pues como sabeis, soy de sudamerica, mi español es distinto al de ustedes, y como bien saben, en las descripciones de unidades y edificios, abundan los regionalismos y cosas entre comillas, este a mi parecer es lo mas complicado en la traducción, sin embargo creo necesario dejar algo en claro" que cada quien traducirá su parte de la manera que crea correcta y como le paresca mejor" por su puesto saldran a la luz mis regionalismos pero me esforzaré por que mi español sea el mas internacional y sobre todo "el mas parecido a la palabra que quiero traduccir. Se sobre entiende pues que se ha de tener mucha diciplina y fidelidad en la traducción.
Mientras mas personas se anoten mas rápido saldrá, por eso hay que esperar un tiempo prudencial hasta que se hallan comprometido el numero de generales suficiente y que otra vez digo, Antígono Kagerdonio crea conveniente.
A medida que se comprometan escribiran ME ANOTO + SU NICK + SU CORREO ELECTRONICO (PREFERIBLE HOTMAIL) + SU NIVEL DE INGLES DEL 1 AL 3 SIENDO 3 LA MEJOR.
Los que se comprometan y no cumplan no les pasará nada pero habrán roto el pacto de caballeros y eso quiere decir que no tienen honor y valen menos que el sucio de las pezuñas de mi caballo, jejejeje.
Kagerdonio, Sgto pippers y joca faltan sus CORREO ELECTRONICO.
ME ANOTO, GENERAL SUNG HUNG,
[email protected], nivel 3 de inglés.