Bueno, como el equipo de traductores va creciendo, habra que organizarse un poco. Aclarar cuál es la vesiom que estamos traduciendo. Este es el link por si no teneis la mas reciente:
http://www.europabarbarorum.com/downloads_mod.html. Solo teneis que bajaros este archivo:
Europa Barbarorum v0.81a Final (v2) Full Install 15th May 2007
EB081aFinal.exe - 366 MB
Torrent 6720 downloads
Filefront 5563 downloads
StrategyInformer 1568 downloads
EB FTP 11178 downloads
Org FTP 1499 downloads
VG Pro 177 downloads (Requires free registration
De todas formas si quereis os mando los archivos de texto por correo para asegurarnos de estar trabajando todos con la misma versión.
Dentro de poco saldrá una nueva version, ya nos apañaremos para cambiar lo que sea necesario a esta traduccion.
Aquí os dejo información de cómo va con la traducción:
1-campaign_descriptions:--------->se ocupa
FalkyMrsWilliams 2-diplomacy: terminado.
3-event_strings: casi terminado.--------->se ocupa
Antigono 4-event_titles: terminado.
5-expanded_bi: casi terminado--------->se ocupa
Antigono 6-EXPORT_ADVICE: casi terminado.--------->se ocupa
Antigono 7-export_ancillaries:-------------->se ocupa
Nectar 8-export_buildings:--------------->???????????????
9-export_units (winrar): 10-export_units (texto):----------->???????????????
11-export_VnVs:--------->se ocupa
Antigono 12-imperial_campaign_regions_and_settlement_names: terminado.
13-MENU_ENGLISH: terminado.
14-names: terminado.
15-quotes: terminado.
16-REBEL_FACTION_DESCR: terminado.
17-SHARED: terminado.
18-strat: terminado.
19-tooltips: terminado.
Quedan los 5 archivos de texto más duros. Los referentes a descripción de edificios, unidades, séquito, rasgos del personaje, y la descripción de la campaña de cada faccíon que pone antes de empezar la partida.
Pofios, Rafitita y Néctar, os queda elegir entre
eport_units (descripcion unidades),
export_buildings (descripción edificios) y
esport_ancillaries (séquito de personajes). Repartirlo como querais.
Pofios y yo hemos pensado hacer una traducción mas o menos similar a lo que pone en ingles, asi que no podremos hacer como, por ejemplo, en la traduccion del SPQR, que estos 5 archivos no cambiaban casi nada rtespecto al vanilla y era simplemente cortar y pegar. Por ahora no hay prisa, y personalmente no se si nos dara tiempo antes de que salga la próxima version. Yo hasta mediados de septiembre no creo que pueda hacer nada, por los exámenes.
Mi MSN es
[email protected] . Como he dicho os puedo pasar los archivos que es naeceario traducir, y tambien los que ya he traducido, para que les hecheis un vistazo y los probeis.
Bueno pues gracias a todos por uniros a la traducción. Vereis como el resultado merece la pena. Saludos.