Cita:
Iniciado por enriqueplace Nota al margen: En inglés es "interface", pero todavía no me saqué la duda si existe castellanización y si se puede decir "interfases". Hasta donde sé, solo existe "interfaz", pero si alguien lo tiene resuelto, que me avise
De todos modos, la traducción de "interface" es "interfaz" (no interfase... que seguramente provendría de "interphase"). En español
jamás se podría alterar una palabra que utiliza "z" reemplazándola por "s" ni viceversa... son como el agua y el aceite. Lo correcto es reemplazar la "z" por "c".
Pongo ejemplos (donde no sólo pluralizamos):
Vera
Z --> Vera
Cidad
Pe
Z ---> Pe
Ces
Lu
Z ---> Lu
Ces
Co
Sa ---> Co
Sita
Ta
Za ---> Ta
Cita
Por lo que el plural de "interfaz" es sí o sí "interfaces". El idioma español no permite pasar de interfaz a interfases.
PD: Perdón por el off-topic, pero ya que enriqueplace planteó su duda no quise quedarme sin responder.